Transcripción
>> Siento que todos somos diferentes de alguna manera, ¿no? O sea, de estar en diferentes como subculturas. O sea, en la cultura del ejército, ¿no? De la academia, tienes que acomodarte, ¿no? O sea, ese tipo de acomodación tanto lingüística como cultural, ¿no? Algo que es bien interesante es que me doy cuenta que cada vez que regreso a México, yo siento, y obviamente esto no es verdad porque pues el tiempo pasa, ¿no? Pero yo siento como si el tiempo no pasara y es súper interesante eso porque, o sea, yo regreso y veo las cosas como que, como que siguen igual. Y no es tanto las cosas, sino, o sea, la gente que está, o sea, cuando hablo con mis familiares, ¿no? Con mis papás, con mis tíos, mis tías, o sea, parece como si tiempo no pasara por ellos, ¿no? O sea, como que siento que ellos se quedaron como en esa, en esa época y es como si yo me hubiera, no sé, como de alguna manera teletransportado a otro universo o algo así y regreso y es como que no, pues es que tengo todas estas, no historias, simplemente como formas diferentes de ver la vida, o formas de pensar. Y siento que eso como que no pasa allá, ¿no? O sea, algo bien interesante es, por ejemplo, la comida. O sea, que yo regreso y digo, bueno, vamos a comer a, no sé, a un lugar tailandés, ¿no? O a un lugar, no sé, etíope. Y todos se me quedan viendo así como de ¿cómo que etíope? O sea, vamos a comer tacos, como siempre. Entonces, no sé. O sea, es algo bien interesante eso, ¿no? Cómo para ellos, o sea, ay, no sé, o será yo, ¿no? O sea, más bien, en mi caso, siento que yo soy la que me he modificado y que he adaptado diferentes cosas, ¿no? De diferentes culturas, ¿no? Es algo bien interesante. Con la lengua pasa lo mismo, de hecho, porque mucha gente me dice oye, es que no hablas como mexicana. Ok. Pues, no sé, ¿qué quieres que te diga, no? Y siento que es por eso. O sea, porque tengo muchos amigos que son, ya sea de España, ¿no? De latinoamérica. Entonces, a lo mejor, a veces como, no sé, como utilizo palabras que no son español mexicano, ¿no? Y la gente me mira un poco raro. Y, bueno, en el caso del inglés lo mismo, ¿no? O sea, obviamente, o sea, de gringa no me bajan allá, ¿no? Es de que ah, es que tú ya llevas mucho tiempo allá, ¿no? Ya eres gringa. Es como, ok, bueno, pues no sé, qué te digo, ¿no? Por eso interesante, porque es una cosa es como te sientas tú, cómo te veas tú y otra cosa es cómo te ve la gente, ¿no? Y ahí, ¿no? Hay como que un, no sé, como que este tipo de reconciliación o de, bueno, es que así es como ellos me ven. No sé si es algo que yo lo veo así como, digo, como sociolingüista, lo veo algo muy interesante, ¿no? Como cómo ellos me están construyendo mi identidad, ¿no?