- Discourse marker:
- Borrowing:
- Syntax:
Transcripción
Mi caso es complicado porque muchas veces las personas me ven y piensan que soy americana, entonces cuando comienzo a hablar yo tengo un acento en inglés y efectivamente se siente que no soy de acá pero piensan que soy de Europa del esteEastern Europe por ejemplo, mi nombre tiene descendencia suiza-alemanaGerman-Swiss ancestry, entonces también a vecessometimes se piensa que soy de Suiza y que simplemente hablo con acento rarostrange.
Pero tengo dos ejemplos que fueron muy marcantespivotal para mí.
Uno fue en Carolina del Norte, yo estuve trabajando, yo no siempre viví dentro del digamoslet's say lo que es la burbujabubble universitaria en este país, yo trabajé un año y medio en una tienda trabajando, vendiendo celularescell phones y recuerdo que uno de los primeros clientescustomers que tuve una vez vio cómo yo me llamaba y empezamos a hablar porque el asumió que yo era de Alemania y empezó a contarme de sus experiencias allá y esta fue una conversación de unos cinco minutos en la que además yo tenía que venderle un teléfono y entonces yo estaba tratando de convencerloconvince him, etc.
Y de repentesuddenly él me dice “¿y de dónde eres tú?” Y yo le digo, “no, yo soy de Cuba” y yo recuerdo que su cara cambió inmediatamente a los segundos y lo único que me dijo fue, “Ah, I don’t speak Cuban” y se calló y se fue, fue eso solamente.
Eso fue un incidente, el otro lo experimenté aquí en Princeton, fue exactamente después de que Trump ganarawon la presidencia y fue un incidente realmente impactante para mí.
Yo estaba yendoI was going del gimnasio a la parada del ómnibusthe bus stop y se me acercaapproaches un señor muy bien vestidowell-dressed, unos 70 años y se ríe de mí porque ve que yo estoy corriendo con muchos libros en la mano y me pregunta que si yo estoy haciendo muchas cosas al mismo tiempo, y yo le digo que sí, esto es en inglés todo el tiempo.
Me pregunta, cuando empiezo a hablar inmediatamente se nota que tengo un acento y me pregunta que qué va acá, etc, yo le empiezo a contar, me dice que bien que estoy en Princeton, le cuento que estuve en Nueva InglaterraNew England antes, soy de Cuba, etc.
Y tenemos una conversación sumamente afable y ese momento está llegando el ómnibus y en el momento que el ómnibus va a parar, que yo voy a subirget on al ómnibus, él me dice, “muy bien, voy a decirte en español”, y me dice, “muy bien, ¿cuándo nuestro presidente te va a botarkick you out de aquí?”. Y yo me quedé tan en shock que simplemente yo me subí en el ómnibus, porque pensé que había escuchado mal lo que él había dicho y no, efectivamente eso fue lo que me dijo.